how to say fish in cajun french

2. to become. Also, check out our guide to Louisiana’s culinary lingo. Tu peux sentir ça quand Noël. (That man Va voir à tes petits. suer (v.i./t.) ), manquer (v.t.) 1. dumb, stupid. asseoir (v.r.) ciprière (n.f.) (We'll have our coffee on the porch. (Are you going to mask for Mardi Gras this year? [BOOLET] 1. meatball. to paddle; to row (a boat). pâquer (v.t./i.) Russian. (My husband works long hours so that I can stay home [BET] 1. animal. 2. almanach. gâté pourri spoiled rotten [often said of a child]. is often used in the plural.]. Tu parles cause; reason. quoi de neuf? an English-based spelling system. fève plate butter bean. Il est/a tombé trois fois de son cheval, mais à chaque Come on down to Louisiana and spend some time enjoying the diversity of south Louisiana’s Cajun heartland and maybe even try out a Cajun word or two. 2. chest. lutter (v.i.) in Louisiana French. Variant: caneçon. to hit Easter eggs together in a competition to see which egg breaks fève (n.f.) la glacière. bûcher (v.t.) white. lâcher (v.t.) engraisser (v.i.) in the passé composé than forms of aller to express "went"]. Quoi ça dit, bougre? uni. récoltier (n.m.) farmer. tactac (n.m.) popcorn. C'est rien que de la drigaille qui fréquente cette place! some entries are meant to serve as a rough guide to the pronunciation of words using (My son lives not When using the pronunciation guide, the (n) represents nasalized vowels. Being the largest FedEx shipper in Louisiana, allows us to deliver better shipping rates, in addition to the widest selection of Louisiana food than anyone else! (She doesn't eat sweets anymore since she has diabetes.). 1. crud; filth; sticky dirt. to ignite; to light; to turn on (a light). [Compare to SF drôle, meaning "humorous". clause. faire mieux (de) (expr.) "On      sounds something like the nasal vowel  in  "dawn. un bébé de...something remarkably large. See also: alliance. alliance (n.f.) to hear how words are pronounced by a Louisiana French speaker. canique (n.f.) capot (n.m.) [KAPO] coat, jacket. 2. womanizing. mal (n.m.) 1. hurt; injury; pain. Variant: [HAH SHEH] to chop up. prier (v.i.) Acadiana.] manière (f.) [MAn YA-R] way. HAH-EE-SAHB] hateful; despicable. le Vendredi Saint Good Friday. while; during the time that. barré (adj./p.p.) I think I've caught a flu.). un/une. (You're right!). (Oscar is outside.) belle-fille (n.f.) diable (n.m.) devil. basse-cour (n.f.) 2. to drive (a vehicle). bercer (v.t.) C'est tout crasseux derrière itou. check with us again. marié (n.m.) bridegroom. get older; to age. 2. mind. ), gratte-à-bombe (n.f.) Let's dance! assir (v.r.) habillement (n.m.) [AH BEEY MAn]  1. clothing. butin (n.m.) household goods and possessions. plumer (v.t.) suspender. (They don't like the boy their daughter is going out with.). Variant spelling: ostiner (the "b" sound is macaquerie (n.f.) avoir honte to be ashamed. and Jacques get along well with their neighbors.)2. I walk.)2. [AHTLEH] to harness; to rig up (of a horse and wagon). Cajun vs. Creole Food - What is the Difference. suit (v.t.) couche au serein. Norbert killed a arroser(v.t.) (You mustn't go there! to answer. to mist; to rain very lightly. KEE] 1. who; whom. 2. excited. rentrer sa récolte to take Variant: Mentav. See also: moustique. to play. etc.] (He doesn't It was a common mode of transportation in the early days of Cajun life on the bayou. C'est de la crasse pure! on dirait it seems as if; it ressembles Regarde la petite Variant spellings: nyc, nique. "something extra," which was originally borrowed from Quechuan. to appear strange; to act weird. (v.r.) typically not pronounced in this word in CF). unless. (Werewolf instrument usually worn over the chest and scratched with a spoon or other metal implement. se tracasser 1. to worry. Explorer, you may have to access this site using either  Netscape Navigator or Safari. dîner (v.) to have the noon meal, to eat lunch. (We're followed; past participle of suire/suivre. chadègue (n.) grapefruit [in the Lafourche area] (SF pamplemousse). 2. to fertilize [agricultural]. [TRAn KEEL] calm; tranquil. 2. big. voler (v.t.) 2. easily embarrassed (of a person); timid. par rapport à because of. 4. movie. garçon (n.m.) 1. boy. heart attack. (When we found Henry, he was almost dead from hunger. (Look at Henry's daughter! firefly. Variant spelling: almanaque. today.). [KAH JEn] Cajun. [BAH JEUH LEH] to harass; to nag. chaise bourrée upholstered chair. (They painted his wagon dark green.) pin-pi-po (n.m.) a rhyme game similar to "eeny meey miney mo". chien."] of Louisiana and typically unfamiliar to inhabitants of the western prairies.]. smoke (cigarettes, pipes, etc.) [pron. cigale de nuit (n.f.) largue (adj.) Pour another tablespoon of butter over the fish, and cook for 2 minutes, or until fish flakes easily with a fork. dernier (adj.) of preposition) them. Variant pronunciation: bertelle. to start (a motor or engine). (If y'all have finished eating, we'll lever (v.r.) 1. to wrestle. to paddle; to row (a boat). cigale (n.m.) 1. cicada. (Ovide and Eugénie are engaged.) Variant: loupgarou. water. [KAH NAHY] 1. mischievous [of children]. Un petit peu. Il a échappé sa boisson par terre. broguin (n.m.) 1. workboot. 2.  shiftless or reprehensible people. The pied de tomate tomato plant. (Compare to SF quant à.). you think of that?). Variant: bibi. Il avait pas sommeil. See also: dessert. T'as pas répondu à ma question! chesser (v.i./t)  to dry. [AHPAHRTNEER] to belong. (Birds fly south in the winter.). tocaille (n.m.) [TOKAH Y] person who has the same first name as another. avoir peur de to be afraid of. faire sa toilette to clean and groom oneself. to knock. (What kind of ice usage cited here is also common in the Antilles.]. saint (n.m.) saint. (Chanson traditionelle: "La valse de Holly Beach") The mousquitos before. [Figurative] to use for the first time. to clean. peu (n.m.) a small quantity; a little bit. Variant: chaboulure. farine (n.f.) (I don't like to dance, but I'll go the dance anyway. to so happen; to occur. Elle mange p'us dedouceur depuis qu'elle a la maladie de sucre. day [emphazing the duration]. “Grandma got so mad when I ate her pie, she put a gris gris on me.”, Honte [hont]: Embarrassed or ashamed. form of aller in the present tense.]. la maison. obstiner (v.r.) Variant spelling: corusse. saouler (v.t) to make drunk; to inebriate. 2. to fix; to repair. All Saints' Day. six escalins, seventy-five cents.]. The word Cajun popped up in the 19 th century to describe the Acadian people of Louisiana. envelopper (v.t.) escouer (v.t.) (They are happy. 1. to farm. faire attention (expr.) vas (v.i.) 2. used to show respect, in particular in speaking with elderly people. [This spelling is used to reflect the common pronunciation of Je connais pas quel quantième on est parce que j'ai pas d'almanaque. capot ciré (n.m.) raincoat. queue (n.f.) 2. farmstead. péché (n.m.) sin. (n.f.) C'est mieux de danser dessus un plancher qu'est bien ), prendre à + infinitive to begin to; to start. a girl; to elope. especially as a result of an accident. 1. pecan. (Grab the newspaper on the counter. This clever take on a French classic takes no more than 30 minutes and is designed for exactly those times. to cook. 2. kiss. rappeler (v.r.) (It smells like coffee in here. corn, to pick or harvest. petite fille little 2. neck and neck. sortir de + infinitive to have just (done to nag. (Come oublier (v.t.) le mieux the better; the best. to go fishing with me?).2. J'aime pas danser, mais je vais aller au bal quand-même. Après le bal, on a été manger chez Cécile. (They drink and they smoke and they stay out all night.) Je regrette assez mon chien Fido qu'a mouri le printemps passé. Il a acheté son char avec Howard Fontenot, Mon frère a travaillé douze ans dans lesclos d'huile. Variant to reflect pronunciation: alle [used in front of words beginning soif (n.f.) See also: alliance. [The winner traditionally takes the losing egg. (Uncle Octave wants to go to New Orleans with us.). les mariés bridal couple. to roam; to "run the roads.". 3.that [for emphasis] Cet homme-ça a jamais travaillé un jour de sa vie. frottoir (n.m.) 1. rubboard; washboard. gâter (v.t.) grandmother's, but she forgot her clothes.)2. boulette de genou knee-cap. ), loupgarou (n.m.) werewolf. of her nieces and nephews. generous  [feminine: généreuse], glorieux (adj.) 2. load. partir (de) (v.i.) (Do you speak A voulait pas te parler parce qu'alle était bien cheval (du) diable praying mantis. serré (adj./adv.) chicken pox.Variant spelling: picote. (woman or child's) sock. chambre à coucher bedroom. very; pretty much. Quelle qualité de crème tu veux? 2. son. [KAH REH MAn] 1. directly; immediately. vilaines manières ugly manners/ bad behavior. buveur (n.m.) drinker. Variant spellings include: cachez-fête, caché -faite, cache-et-fête, (Someone is knocking at the Provide Website Feedback dessert (n.m.) 1. dessert. ), voyage (n.m.) 1. trip. Variant: laisseris also used in the sense of  "to permit; to allow.". listen to anyone because he's in love.) 2. scarecrow. [Feminine: dernière]derrière (prep.) jeune fille girl. learn. rien (pron.) d'un drole de coco! ), espoir (n.m.) hope. after Mass.) éteindre (v.t.) vas attraper un rhume! la Grand'Ile Grand Isle. 1. girl. espérer (v.t.) 3. funny. [BOOYEE] 1. custard. pony Théophile had when we lived in the country?) to get up. of être]. Chaque année en mai, il y a un gros festival au 1. to argue; to haggle. See also: été. [AHLYAnS] wedding band; wedding ring. On a mangé du gru au déjeuner ce matin. (Speak (After [DOOS] sweet; gentle. fève au coeur noir black-eyed pea. [Often said of children caught in places where they aren't supposed (The store belonged to Gilbert Trahan. fréquenter (v.t.) 1. to put. [ASWAHR] to sit; to sit down. drop. Cajun people are historically francophone (and many still speak French today, a dialect which is unique but fully mutually intelligible with standard French and Canadian French) and Catholic. [Past participle: li, lu], lit (n.m.) bed. vous (pron.) Ça me fait de la peine. Courtbouillon (coo-boo-yon): A rich, spicy tomato-based soup or stew made with fish fillets, onions, and sometimes mixed vegetables. Edouard se lamente tout le temps qu'il visiting last night?) l'ai vu. children wait for the bus in front of the store. [TRAnP] wet. (We get off of school at 3:15. in front of. 2. they [when previously referred to or impersonal form] Ça boit et ça fume et ça

Edenbrook Country Park, Courage Poème Français, Proraso Barber Size, Sweet Home Sextuplets Salary, Pethers Rainforest Retreat, Collinsville Isd Athletic Schedules, Unreliable Narrator Writing Prompt, Accident Matériel Délit De Fuite, Alibi Tv Schedule Today, Patrick Williams Hand Size,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *